中沙人文交流的里程碑

——林丰民教授讲述沙特国王图书馆北大分馆背后的故事

    期次:第1485期   


沙特国王图书馆北大分馆外景 沙特国王图书馆北大分馆外景 李香花 李香花 摄 摄


沙特国王图书馆北大分馆一楼阅览室沙特国王图书馆北大分馆一楼阅览室 崔嘉楠 崔嘉楠 摄 摄


■ 校报记者 崔嘉楠
坐落在未名湖南岸的阿卜杜勒·阿齐兹国王公共图书馆北京大学分馆暨北京大学古籍图书馆(以下简称沙特国王图书馆北大分馆),外观承袭了燕园建筑一贯的中式传统风格,内部则采用了柔和而富丽的色彩搭配和极具阿拉伯风情的装潢设计,相映成趣,美轮美奂。
早在2006年,时任沙特国王阿卜杜勒在对中国进行国事访问期间便已提出在中国建设图书馆分馆的设想;三年后,时任国家主席胡锦涛出访沙特期间,两国签订了中沙五项合作协议,其一便是《关于在北京大学建立阿卜杜勒·阿齐兹国王公共图书馆分馆的谅解备忘录》;2012年,时任总理温家宝访问沙特,与沙特签订相关执行协议;2015年,阿卜杜勒·阿齐兹国王图书馆北大分馆奠基仪式举行;2016年2月正式投入建设;2017年3月17日图书馆正式落成,正在中国进行国事访问的沙特国王萨勒曼出席落成典礼;2018年3月30日,图书馆举行开馆典礼,正式对外提供阅览服务。
作为图书馆筹划、建设过程中的参与者之一,北大外国语学院阿拉伯语系主任林丰民教授亲身见证了这一跨国承诺的兑现。本报记者采访了林丰民教授,请他讲述中沙“十年之约”背后的故事。
结缘北大,十年相约
阿卜杜勒·阿齐兹国王是沙特阿拉伯的开国国王,以其名字命名的非营利公共图书馆在沙特占有相当重要的地位。坐落于沙特首都利雅得的阿卜杜勒·阿齐兹国王公共图书馆在全世界共设有两个分馆,除北大分馆外,还有一个分馆位于摩洛哥的达尔贝达(即卡萨布兰卡)。北大分馆是沙特国王图书馆在全世界非阿拉伯地区设立的第一所分馆。
最初,分馆的选址并不在北大。沙特代表团来华考察选址期间,来到北大进行学术讲座和交流。林丰民回忆道:“当时阿拉伯语系的学生们在认真聆听完整场讲座后,十分积极热情地用流利的阿拉伯语与代表团讨论问题、交流想法,沙特的客人们对北大有这么多学阿拉伯语的学生,而且还能跟他们用阿拉伯语进行交流感到非常高兴。”
北大阿拉伯语系始建于1946年,是国内高校建立最早的阿拉伯语专业。该专业培养出的阿拉伯语人才遍布外交、商业、新闻、教育等各个领域的各行各业,与沙特的学术交流合作成果丰硕。扎实的学科基础,深厚的学术底蕴,优秀的研究团队,北大阿拉伯语专业的实力和学生的魅力深深吸引了沙特代表团的成员们。沙特国王图书馆副总监载德博士说:“北大是中国最著名、最古老的大学,也是中国的国立大学。它不仅在中国闻名遐迩,而且在全亚洲乃至世界范围内都享有盛名。”
北京大学图书馆致力于为世界各国家、各民族提供文化交流的空间,促进世界文化的传承与发展,但同时北大图书馆也长期面临着书籍日益增多而空间不足的问题。经过中沙双方的权衡与协商,最终确认沙特国王图书馆分馆选址北大,并确认在沙特国王图书馆分馆的基础上建设全新的北京大学古籍图书馆,二馆合一,从而推进两国学者的深入交流,创造两个文明的汇集点。
中沙双方都高度重视图书馆的各项事务与细节,北大的校领导、国际合作部、外国语学院和北大图书馆的老师们更是全情投入,为图书馆的建设东奔西走。这十年里,沙方与北大之间的磋商和会谈大大小小不下30次。“我们谈判的内容包括分馆的装修风格、分馆理事会的组成、负责人的人选等问题,这其间有一些曲折和争议,但欣慰的是,最终都达成了双方满意的结果。”从提出动议到正式开馆,十年之约,愿景终化作现实。
中沙文化的汇聚与交融
沙特国王图书馆北大分馆总建筑面积达1.3万平方米,共分六层。其中地下一层至地上二层作为沙特馆,配有阅览室、报告厅、展览厅等公共空间,主要用于20余万册沙特纸质图书的展示和世界性文化交流活动的承办;地下二层、三层以及地上二层、三层则作为古籍图书馆,用于存放、管理、编目和修缮北大图书馆现存的150万册古籍文献。
沙方计划共捐赠20万册阿文图书,目前第一批2.3万册图书已经入馆。这些图书经由沙方挑选、中方审核、海关查验后,从位于沙特的总馆运到北大,涉及了语言、文学、历史、文化、社会学、艺术学等众多门类。林丰民在谈及这些阿文图书的价值时提到,“原先收藏于北大图书馆和外院分馆的阿文书籍仅一万多册,且都比较老旧,已逐渐不能适应学术研究的需要。此次沙方捐赠的大都是近些年新出版的书籍,且数目巨大,这将会对我们开展阿拉伯文化研究、对学生们的学习都有很大裨益”。未来图书馆内的藏书将不仅面向北大师生,还将与国家图书馆实现馆际互借,并提供电子检索服务,为更多中国民众提供阅读资源。
沙特国王图书馆之于中沙,绝不仅是藏书、借书而已。正如载德副总监所言,“这座图书馆旨在促进中国同阿拉伯世界间的文化与学术关系,它是根植于中阿文明和文化之间的沟通桥梁”。开馆典礼当天,由沙特国王图书馆北大分馆、中国书法家协会共同主办的“东方智慧——中沙书法文化交流展”开幕,展览以文字作品、文献实物和多媒体技术等手段展示了中沙书法的核心理念、艺术特色、经典作品等。林丰民介绍道:“当天的展览采用VR技术展示了中沙双方的自然景观、人文景观和文明成果,一进展厅,就令人徜徉于两种不同的文化氛围当中。中沙书法艺术的碰撞与对话也很震撼。另外,还分别设置了中沙书法的写作台,邀请书法名家进行现场创作。”
沙特国王图书馆北大分馆作为中沙人文交流的重要项目,将沙特书籍与中国古籍汇于一处,将阿拉伯学者与中国学者聚于一堂,为中沙文化的交流互鉴创造了一个最为直接的对视空间。
民相亲,心相通
事实上,北大与沙特间的缘分已有30年之久。1987年,伊斯兰世界最高权威出版机构——麦地那法赫德国王古兰经印制厂出版了一册《古兰经》全译文中阿对照本,并发行到世界各地,成为迄今为止全球影响最大的《古兰经》汉译本,而这本书的译者正是北大阿语系的创建者马坚先生。林丰民还回忆道:“早在1990年前后,沙特的一个基金会出资在北大外文楼修建了一个语音实验室,并添置设备,供我们阿语系学生使用。”
自沙特国王图书馆北大分馆落成以来,国际交流活动日益增多。许多国际政要和友人在来访北大期间,也都表示对图书馆很感兴趣。林丰民本人就曾陪同泰国诗琳通公主、沙特国王大学校长拜德兰·奥马尔博士等贵宾到图书馆参观,并向他们介绍图书馆的情况和北大阿拉伯语的教学工作。
今年3月底,沙特青年代表团一行20人访问北大,参加中国-沙特青年领袖交流项目,中沙青年代表们就两国文化艺术现状、热点政治问题、双边文化交流等内容进行了深入的交流,并出席了30日的开馆仪式。图书馆总监费萨尔阁下与沙特阿拉伯驻华大使图尔基阁下接见了双方青年代表。费萨尔阁下作为沙特国王的文化顾问,称赞了此次活动的合作成果,图尔基大使希望沙中青年能以国王图书馆为平台,促进双方的文化交流。4月,科威特青年代表团访问北大,中科两国青年们在图书馆举办了一场别开生面的见面会,并在图书馆副馆长阿比德的带领下一同参观了中沙书法文化交流展。
除了定期的青年交流项目外,翻译中阿图书、发布中阿双语文化期刊、开展阿语教学培训、开展阿拉伯文化研讨会等项目,